मैंने अपना दिन बिताया- रवींद्रनाथ ठाकुर

आज मैं फिर से भारत के नोबल पुरस्कार विजेता कवि गुरुदेव रवींद्र नाथ ठाकुर की एक और कविता का अनुवाद प्रस्तुत कर रहा हूँ। यह उनकी अंग्रेजी भाषा में प्रकाशित जिस कविता का भावानुवाद है, उसे अनुवाद के बाद प्रस्तुत किया गया है। मैं अनुवाद के लिए अंग्रेजी में मूल कविताएं सामान्यतः ऑनलाइन उपलब्ध काव्य संकलन- ‘PoemHunter.com’ से लेता हूँ। लीजिए पहले प्रस्तुत है मेरे द्वारा किया गया उनकी कविता ‘I Spent My Day’ का भावानुवाद-

गुरुदेव रवींद्रनाथ ठाकुर की कविता 

मैंने अपना दिन बिताया!

मैंने अपना दिन बिताया ,
सड़क की गर्म तपती धूल के बीच,
और अब ठंडी शाम में, मैं
खटखटाता हूँ सराय का दरवाजा। यह
सुनसान पड़ी है और खंडहर जैसी हो गई है।
पीपल के घनघोर वृक्ष ने अपनी भूखी जड़ों को
दीवारों में दिख रही दरारों। में
फैला दिया है।
ऐसे भी दिन थे, जब राहगीर
यहाँ अपने थकान भरे पांवों को धोकर आराम दिलाते थे।
वे अपनी चटाइयां। फैला देते थे
यहाँ आंगन में, नवोदित चांद के
मद्धिम प्रकाश में, और बात करते थे न जाने किन
अजाने प्रदेशों के बारे में।
और फिर सुबह वे सोकर उठते थे, ताज़गी से भरे
जब पक्षी अपने कलरव से उन्हें प्रसन्न करते थे, और
मित्र भाव से पुष्प अपने सिर, हामी में हिलाते थे,
मार्ग के किनारों से उनकी तरफ देखते हुए।
किंतु आज, जब मैं यहाँ आया, तब कोई जलता दीप
मेरी प्रतीक्षा नहीं कर रहा था।
न जाने कितने भुलाए जा चुके दीपों के द्वारा
छोड़े गए कालिख के निशान दीवार से मुझे घूरते हैं,
दृष्टिहीन आंखों की तरह।
सूखे हुए तालाब के पास, जुगनू
उड़कर झाड़ी में चले जा रहे हैं, और बांस की शाखाएं,
अपनी छायाओं को फैलाती हैं, घास से ढके
मार्ग पर। .
मैं अपना दिन बिताने के बाद, किसी का
मेहमान नहीं हूँ।
मेरे सामने अभी लंबी रात है, और मैं
थका हुआ हूँ।

-रवींद्रनाथ ठाकुर

और अब वह अंग्रेजी कविता, जिसके आधार मैं भावानुवाद प्रस्तुत कर रहा हूँ-

I Spent My Day

 

I spent my day on the scorching
hot dust of the road.
Now, in the cool of the evening, I
knock at the door of the inn. It is
deserted and in ruins.
A grim ashath tree spreads its
hungry clutching roots through the
gaping fissures of the walls.

Days have been when wayfarers
came here to wash their weary feet.
They spread their mats in the
courtyard in the dim light of the
early moon, and sat and talked of
strange lands.

They woke refreshed in the morning
when birds made them glad, and
friendly flowers nodded their heads
at them from the wayside.

But no lighted lamp awaited me
when I came here.
The black smudges of smoke left by
many a forgotten evening lamp stare,
like blind eyes, from the wall.

Fireflies flit in the bush near the
dried-up pond, and bamboo branches
fling their shadows on the grass-
grown path.

I am the guest of no one at the end
of my day.
The long night is before me, and I
am tired.

–  Rabindranath Tagore

आज के लिए इतना ही,
नमस्कार।

************

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: